Войти
Автомобильный портал - Двигатель. Замена свечей. Подсветка. Права и вождение
  • Притча о лжи Почему сила в правде
  • Притча о мухе и пчеле Споры об истории муха и пчела
  • Ндфл исчисленный и удержанный – в чем разница 6 ндфл исчисленный налог меньше удержанного
  • Механизм сложных периодических расчетов
  • История изменений регистрации в налоговой инспекции собственной компании
  • Что такое средний заработок и когда он применяется
  • Язык сербии. Сербский и русский: что общего? Сербия на сербском языке

    Язык сербии. Сербский и русский: что общего? Сербия на сербском языке

    Се́рбский язы́к (серб. српски језик/srpski jezik ) - славянский язык южнославянской подгруппы . Последние три языка часто объединяют с сербским в один (сербохорватский язык); в этом случае отдельные сербский, хорватский, черногорский и боснийский языки считают [кто? ] региональными вариантами сербохорватского . Перечень отличий сербского языка от хорватского , черногорского и боснийского - на странице сербохорватский язык .

    Социолингвистические данные

    На сербском языке говорят в Сербии и Черногории (до 2006 г. составлявших общее конфедеративное государство), в отдельных восточных районах Хорватии , а также в боснийском регионе Республика Сербская . Число говорящих - около 11 млн человек. Большинство говорящих - сербы , исповедующие православие .

    Письменность

    Сербский язык использует в качестве письменности два алфавита : основанный на кириллице («вуковица ») и основанный на латинице («гаевица »). В период существования СФРЮ в Сербии и Черногории кириллица и латиница изучались параллельно, однако кириллица преобладала в обиходе Сербии и была фактически единственным алфавитом Черногории; в Боснии, напротив, чаще употреблялась латиница. В современной Сербии кириллица является единственной официальной письменностью (статус закреплён законодательно в 2006 г.), однако вне официального обихода латиница используется также часто. В каждом по 30 букв; существует однозначное соответствие между буквами одного алфавита и другого (но простое автоматическое преобразование текста возможно только в одну сторону, так как латинские диграфы изредка соответствуют парам раздельных кириллических букв: конј ункција, подж упан).

    Отрывок, характеризующий Сербский язык

    Государь отъезжает из армии для того, чтобы не стеснять единство власти главнокомандующего, и надеется, что будут приняты более решительные меры; но положение начальства армий еще более путается и ослабевает. Бенигсен, великий князь и рой генерал адъютантов остаются при армии с тем, чтобы следить за действиями главнокомандующего и возбуждать его к энергии, и Барклай, еще менее чувствуя себя свободным под глазами всех этих глаз государевых, делается еще осторожнее для решительных действий и избегает сражений.
    Барклай стоит за осторожность. Цесаревич намекает на измену и требует генерального сражения. Любомирский, Браницкий, Влоцкий и тому подобные так раздувают весь этот шум, что Барклай, под предлогом доставления бумаг государю, отсылает поляков генерал адъютантов в Петербург и входит в открытую борьбу с Бенигсеном и великим князем.
    В Смоленске, наконец, как ни не желал того Багратион, соединяются армии.
    Багратион в карете подъезжает к дому, занимаемому Барклаем. Барклай надевает шарф, выходит навстречу v рапортует старшему чином Багратиону. Багратион, в борьбе великодушия, несмотря на старшинство чина, подчиняется Барклаю; но, подчинившись, еще меньше соглашается с ним. Багратион лично, по приказанию государя, доносит ему. Он пишет Аракчееву: «Воля государя моего, я никак вместе с министром (Барклаем) не могу. Ради бога, пошлите меня куда нибудь хотя полком командовать, а здесь быть не могу; и вся главная квартира немцами наполнена, так что русскому жить невозможно, и толку никакого нет. Я думал, истинно служу государю и отечеству, а на поверку выходит, что я служу Барклаю. Признаюсь, не хочу». Рой Браницких, Винцингероде и тому подобных еще больше отравляет сношения главнокомандующих, и выходит еще меньше единства. Сбираются атаковать французов перед Смоленском. Посылается генерал для осмотра позиции. Генерал этот, ненавидя Барклая, едет к приятелю, корпусному командиру, и, просидев у него день, возвращается к Барклаю и осуждает по всем пунктам будущее поле сражения, которого он не видал.
    Пока происходят споры и интриги о будущем поле сражения, пока мы отыскиваем французов, ошибившись в их месте нахождения, французы натыкаются на дивизию Неверовского и подходят к самым стенам Смоленска.
    Надо принять неожиданное сражение в Смоленске, чтобы спасти свои сообщения. Сражение дается. Убиваются тысячи с той и с другой стороны.
    Смоленск оставляется вопреки воле государя и всего народа. Но Смоленск сожжен самими жителями, обманутыми своим губернатором, и разоренные жители, показывая пример другим русским, едут в Москву, думая только о своих потерях и разжигая ненависть к врагу. Наполеон идет дальше, мы отступаем, и достигается то самое, что должно было победить Наполеона.

    На другой день после отъезда сына князь Николай Андреич позвал к себе княжну Марью.
    – Ну что, довольна теперь? – сказал он ей, – поссорила с сыном! Довольна? Тебе только и нужно было! Довольна?.. Мне это больно, больно. Я стар и слаб, и тебе этого хотелось. Ну радуйся, радуйся… – И после этого княжна Марья в продолжение недели не видала своего отца. Он был болен и не выходил из кабинета.
    К удивлению своему, княжна Марья заметила, что за это время болезни старый князь так же не допускал к себе и m lle Bourienne. Один Тихон ходил за ним.
    Через неделю князь вышел и начал опять прежнюю жизнь, с особенной деятельностью занимаясь постройками и садами и прекратив все прежние отношения с m lle Bourienne. Вид его и холодный тон с княжной Марьей как будто говорил ей: «Вот видишь, ты выдумала на меня налгала князю Андрею про отношения мои с этой француженкой и поссорила меня с ним; а ты видишь, что мне не нужны ни ты, ни француженка».
    Одну половину дня княжна Марья проводила у Николушки, следя за его уроками, сама давала ему уроки русского языка и музыки, и разговаривая с Десалем; другую часть дня она проводила в своей половине с книгами, старухой няней и с божьими людьми, которые иногда с заднего крыльца приходили к ней.
    О войне княжна Марья думала так, как думают о войне женщины. Она боялась за брата, который был там, ужасалась, не понимая ее, перед людской жестокостью, заставлявшей их убивать друг друга; но не понимала значения этой войны, казавшейся ей такою же, как и все прежние войны. Она не понимала значения этой войны, несмотря на то, что Десаль, ее постоянный собеседник, страстно интересовавшийся ходом войны, старался ей растолковать свои соображения, и несмотря на то, что приходившие к ней божьи люди все по своему с ужасом говорили о народных слухах про нашествие антихриста, и несмотря на то, что Жюли, теперь княгиня Друбецкая, опять вступившая с ней в переписку, писала ей из Москвы патриотические письма.
    «Я вам пишу по русски, мой добрый друг, – писала Жюли, – потому что я имею ненависть ко всем французам, равно и к языку их, который я не могу слышать говорить… Мы в Москве все восторжены через энтузиазм к нашему обожаемому императору.
    Бедный муж мой переносит труды и голод в жидовских корчмах; но новости, которые я имею, еще более воодушевляют меня.
    Вы слышали, верно, о героическом подвиге Раевского, обнявшего двух сыновей и сказавшего: «Погибну с ними, но не поколеблемся!И действительно, хотя неприятель был вдвое сильнее нас, мы не колебнулись. Мы проводим время, как можем; но на войне, как на войне. Княжна Алина и Sophie сидят со мною целые дни, и мы, несчастные вдовы живых мужей, за корпией делаем прекрасные разговоры; только вас, мой друг, недостает… и т. д.
    Преимущественно не понимала княжна Марья всего значения этой войны потому, что старый князь никогда не говорил про нее, не признавал ее и смеялся за обедом над Десалем, говорившим об этой войне. Тон князя был так спокоен и уверен, что княжна Марья, не рассуждая, верила ему.
    Весь июль месяц старый князь был чрезвычайно деятелен и даже оживлен. Он заложил еще новый сад и новый корпус, строение для дворовых. Одно, что беспокоило княжну Марью, было то, что он мало спал и, изменив свою привычку спать в кабинете, каждый день менял место своих ночлегов. То он приказывал разбить свою походную кровать в галерее, то он оставался на диване или в вольтеровском кресле в гостиной и дремал не раздеваясь, между тем как не m lle Bourienne, a мальчик Петруша читал ему; то он ночевал в столовой.
    Первого августа было получено второе письмо от кня зя Андрея. В первом письме, полученном вскоре после его отъезда, князь Андрей просил с покорностью прощения у своего отца за то, что он позволил себе сказать ему, и просил его возвратить ему свою милость. На это письмо старый князь отвечал ласковым письмом и после этого письма отдалил от себя француженку. Второе письмо князя Андрея, писанное из под Витебска, после того как французы заняли его, состояло из краткого описания всей кампании с планом, нарисованным в письме, и из соображений о дальнейшем ходе кампании. В письме этом князь Андрей представлял отцу неудобства его положения вблизи от театра войны, на самой линии движения войск, и советовал ехать в Москву.
    За обедом в этот день на слова Десаля, говорившего о том, что, как слышно, французы уже вступили в Витебск, старый князь вспомнил о письме князя Андрея.
    – Получил от князя Андрея нынче, – сказал он княжне Марье, – не читала?
    – Нет, mon pere, [батюшка] – испуганно отвечала княжна. Она не могла читать письма, про получение которого она даже и не слышала.
    – Он пишет про войну про эту, – сказал князь с той сделавшейся ему привычной, презрительной улыбкой, с которой он говорил всегда про настоящую войну.
    – Должно быть, очень интересно, – сказал Десаль. – Князь в состоянии знать…
    – Ах, очень интересно! – сказала m llе Bourienne.
    – Подите принесите мне, – обратился старый князь к m llе Bourienne. – Вы знаете, на маленьком столе под пресс папье.
    M lle Bourienne радостно вскочила.
    – Ах нет, – нахмурившись, крикнул он. – Поди ты, Михаил Иваныч.
    Михаил Иваныч встал и пошел в кабинет. Но только что он вышел, старый князь, беспокойно оглядывавшийся, бросил салфетку и пошел сам.
    – Ничего то не умеют, все перепутают.
    Пока он ходил, княжна Марья, Десаль, m lle Bourienne и даже Николушка молча переглядывались. Старый князь вернулся поспешным шагом, сопутствуемый Михаилом Иванычем, с письмом и планом, которые он, не давая никому читать во время обеда, положил подле себя.
    Перейдя в гостиную, он передал письмо княжне Марье и, разложив пред собой план новой постройки, на который он устремил глаза, приказал ей читать вслух. Прочтя письмо, княжна Марья вопросительно взглянула на отца.
    Он смотрел на план, очевидно, погруженный в свои мысли.
    – Что вы об этом думаете, князь? – позволил себе Десаль обратиться с вопросом.
    – Я! я!.. – как бы неприятно пробуждаясь, сказал князь, не спуская глаз с плана постройки.
    – Весьма может быть, что театр войны так приблизится к нам…
    – Ха ха ха! Театр войны! – сказал князь. – Я говорил и говорю, что театр войны есть Польша, и дальше Немана никогда не проникнет неприятель.
    Десаль с удивлением посмотрел на князя, говорившего о Немане, когда неприятель был уже у Днепра; но княжна Марья, забывшая географическое положение Немана, думала, что то, что ее отец говорит, правда.
    – При ростепели снегов потонут в болотах Польши. Они только могут не видеть, – проговорил князь, видимо, думая о кампании 1807 го года, бывшей, как казалось, так недавно. – Бенигсен должен был раньше вступить в Пруссию, дело приняло бы другой оборот…
    – Но, князь, – робко сказал Десаль, – в письме говорится о Витебске…
    – А, в письме, да… – недовольно проговорил князь, – да… да… – Лицо его приняло вдруг мрачное выражение. Он помолчал. – Да, он пишет, французы разбиты, при какой это реке?
    Десаль опустил глаза.
    – Князь ничего про это не пишет, – тихо сказал он.
    – А разве не пишет? Ну, я сам не выдумал же. – Все долго молчали.
    – Да… да… Ну, Михайла Иваныч, – вдруг сказал он, приподняв голову и указывая на план постройки, – расскажи, как ты это хочешь переделать…
    Михаил Иваныч подошел к плану, и князь, поговорив с ним о плане новой постройки, сердито взглянув на княжну Марью и Десаля, ушел к себе.
    Княжна Марья видела смущенный и удивленный взгляд Десаля, устремленный на ее отца, заметила его молчание и была поражена тем, что отец забыл письмо сына на столе в гостиной; но она боялась не только говорить и расспрашивать Десаля о причине его смущения и молчания, но боялась и думать об этом.
    Ввечеру Михаил Иваныч, присланный от князя, пришел к княжне Марье за письмом князя Андрея, которое забыто было в гостиной. Княжна Марья подала письмо. Хотя ей это и неприятно было, она позволила себе спросить у Михаила Иваныча, что делает ее отец.
    – Всё хлопочут, – с почтительно насмешливой улыбкой, которая заставила побледнеть княжну Марью, сказал Михаил Иваныч. – Очень беспокоятся насчет нового корпуса. Читали немножко, а теперь, – понизив голос, сказал Михаил Иваныч, – у бюра, должно, завещанием занялись. (В последнее время одно из любимых занятий князя было занятие над бумагами, которые должны были остаться после его смерти и которые он называл завещанием.)

    Очерк о сходстве и различии русского, сербского и других славянских языков. О птичках и спичках.
    Известно, что бабушка Ивана Грозного была сербкой. Внук, вполне вероятно, в те времена мог свободно понимать бабулю и без толмача. Совсем по-иному обстоят дела в наше время...Прибывающих в Черногорию туристов сразу предупреждают, что в местных магазинах лучше не спрашивать спички и куру по-русски. Иначе можно вогнать в краску молоденькую продавщицу - по причине схожести этих самых обычных русских слов с сербской нецензурщиной. Ну подумайте сами, что может означать такое слово особенно в словосочетании «пичка матэри»? Конечно же, не птичку и не спичку. Гомерический хохот у сербов вызывает надпись на украинских сигаретах: "Курци помирають рано". Ха-ха, что, на Украине такая уж проблема с ранней импотенцией?
    Итак, первый урок сербского для туристов: «спичка» - «шибица», "курица" - "кокошка", «курятина» - «пилетина», и только так!
    Да, слова - «друзья переводчика»… Еще из классики? ПОнос (серб.) - гордость. ПрОлив (серб.) - понос.
    Впрочем, основная масса простых слов и выражений на сербском понятна даже неподготовленному русскоязычному путешественнику. Хлеб - хлэб, вода - вОда, мясо - мэсо, небо - нэбо. Как же, корень языков один - славянский!
    Корень один, а исторический путь разный, хотя и очень даже соприкасающийся в периоды всех балканских заварух.

    Корни.
    История языка связана с историей народа, очевидно. Пожалуй, проследить всю историю славянских народов просто невозможно без многотомного исследования. Как писали еще римские исследователи в 4 веке нашей эры, славяне - народ гостеприимный, но в битвах крайне буйный и жестокий. То самое, «кто к нам с мечом придет…» У такого народа, который разошелся по современным странам и государствам с почти четырьмястами миллионами населения (пятый - шестой этнос в мире) и не могло быть скучной истории. А потому основные вехи этой истории отметим очень кратко.
    Самая восточная часть заселяющихся в Европу индо-арийских (устаревший термин, сейчас говорят - «арьянских», без «индо») племен, позже обозначенных, как славяне, появилась в Европе около 2000 лет до нашей эры. Народ этот дошел до Северного Урала и до Западной Балтики, постоянно почкуясь на племена, союзы, вольные города, княжества и государства.
    Восточные славянские племена постепенно образовали самые восточные известные русское и российское государства.
    Остатки самых северо-западных балтийских славян до сих пор автономно существуют в Германии под названием лужицких сербов, или сорбов - пятидесятитысячного славянского народа. Наиболее известными представителями этого народа являются Екатерина Великая, русская царица, и немецкий канцлер Бисмарк. Именно последний учил немцев «никогда-никогда не нападать на Россию, ибо ответ ее будет всегда непредсказуем». А так же тому, что с русскими дела можно вести только честно, ибо русские рано или поздно все равно придут за своим… Многие в современной политике это забыли, а зря. Бисмарк - славянин в корнях, он знал, о чем говорил.

    Кстати, именно сорбы сохранили наибольшее количество языковых раритетов из старинного праславянского языка, хотя этот, натуральный лужицкий сербский, сейчас уже более похож на чешский, чем на русский.

    Основная часть славянского народа была вытеснена с севера Европы ост-готтскими и германскими племенами. Сами же славяне, в свою очередь, вытеснили и перемешались с южными племенами на Балканах.
    В средние века формировались славянские государства. Самое западное - Великая Моравия - дала славянскому миру разработки греков Кирилла и Мефодия, первую Библию на старославянской кириллице, первые основы православной культуры. Потом Моравия исчезла под натиском западных государств и извечного лукавства Ватикана.

    Южные славяне образовали несколько княжеств, а затем и два королевства. В Болгарию и Сербию постепенно вошли большая часть этих княжеств. Сербию же после ее образования даже успел признать Константинополь, столица восточной римской империи, принесшая с императором Константином христианство в Европу. По- славянски Константинополь - Царь-Град, он дал славянскому миру традиции греческой Византии и первого христианского патриарха.
    Однако почти сразу вслед за признанием Сербии Костантинополь пал под натиском турков. Произошло это при слишком явном попустительстве (или предательстве) западных держав и Ватикана. Пал, чтобы навсегда уже стать турецким Стамбулом.

    Именно тогда началась вековая история балканских войн. Конфликт западной и восточной цивилизаций впервые со времен Александра Великого перешел на территорию Европы именно на Балканах.

    Турецкие армии доходили почти до Вены, потом откатывались назад. Южные славянские земли оказывались попеременно то под владычеством турков, то под пятой европейских держав. Турки выжигали славянские языки и культуру огнем и мечом, перекрещивали христиан в мусульманство. Не многим лучше были и австро- венгерские захватчики, особенно венгерские правители. Народный славянский язык сохранился только в глухих сербских, хорватских, македонских селах, да еще и в горах Черногории. Причем лучше всего сохранился именно на территории Черногории, на стыке современных границ Черногории, Сербии и хорватской Далмации.

    «Храна за мозак» - это значит «пища для ума»!

    Князь Трубецкой, известный славянист и славист, отметил еще в позапрошлом веке, что среди славянских языков только два - польский и русский - развивались непрерывно до состояния литературных. Причем старорусский язык уже был лидером в своей восточной группе, дал в итоге современные русский, украинский и белорусский, образованные из диалектов. Да, современный русский, как открыли недавно исследователи - археологи - это тоже развившийся диалект, пришедший на всю Русь из самого «продвинутого» в части культуры и науки тех времен Великого Новгорода.

    Польский язык долго шел в фарватере моравского и чешского, однако потом сам стал основой для восстановления почти убитых австрийцами славянских языков Чехии, Словакии и Словении.

    Южные славяне озаботились - народы есть, а языка почти нет! Ну не мог народный сельский диалект дать то, что должен давать современный литературный язык.

    «Великий и могучий» оказался как нельзя более кстати.

    Учите и русский, мать вашу!

    Чем закончилась история тех балканских войн - хорошо известно. Русские войска были на пороге Константинополя, и только очередное предательство коалиции западных держав не позволило славянам заполучить свой Царь - Град.

    Однако еще до этого на средства русского царя в Сербии и Черногории была организована печать православной и другой литературы. Еще раньше книги печатались на русские деньги и привозились из Венеции, из типографии грека Дмитрия Теодози. Основой всего культурного возрождения стала непобедимая кириллица, символ не только веры и религии, но и жесткого сопротивления оккупации и геноциду. Именно из русских старославянских книг сербский язык вновь получил славянские раритетные корни заново. Часто туристов умиляет «нетронутость, нативность» сербского языка, но причина, как оказалось, совсем не в нетронутости. А в том, что Россия дала Сербии и Черногории (да и Хорватии, что ныне не признается) свой источник, откуда рос и «великий, могучий». Старославянскйй язык еще от времен Кирилла и Мефодия и крещения Руси.

    Отсюда эти лингвистические казусы, которые можно прочитать вверху статьи. Один и тот же корень слова, пройдя в одном языке двумя совершенно разными путями, давал слова, приобретающие различный смысл.

    Середина 19 века. Берлинсий конгресс. Западные державы торгуются и выжимают победившую Россию с Балкан. Сербию в очередной раз пытаются разделить. Черногорию называют Монтенегро. Россия настаивает - Черногория! (Црна Гора в переводе с народного сербского - совсем не «черная гора», не «монтенегро», а хвойный, темный лес, этот лингвистический казус возник именно из подачи с русского языка)

    Митрополиты Черногории обращаются за помощью к русскому Петру I (здесь его величают Петр Великий, так как ПетрI здесь - это черногорский Владыка Петр Петрович Негош). Обращаются с просьбой прислать книги и учителей. Русская сторона откликнулась и к сербам был направлен русский просветитель Максим Суворов, который привез букварь Феофана Прокоповича « Первое учение отроком (в знач. детям)». Священники из Черногории рукополагаются в Петербурге. Школы с помощью русских восстанавливаются. В школах учат три языка, из них всего один иностранный, как правило, французский.

    В школах учат целых ДВА родных языка. Один называется СЛАВЯНСКИЙ, другой РУССКИЙ.

    Вот он, источник сходства языков. Он не только и не столько оттуда, из реликтовых славянских миграций. Вот он, близко, времен сюжета «Турецкого гамбита»!

    Турки уходят с Балкан. Народы Балкан получают государственность или автономию. Вот-вот образуется Королевство Сербов, Хорватов и Словенцев - Югославия. Но не все так просто. Полноценного литературного языка у южных славян еще нет. Словенцы в Любляне поступили просто - подсуетились и взяли за основу грамматики уже восстановленный чешский. Македонцы справились с задачей с оглядкой на болгар. Однако на самом юге, наиболее пострадавшем от оккупаций и войн, все было сложнее.

    Учите албанский!
    В Дубровнике (Рагузе), который теперь стал хорватским, в 30-х годах 19 века собралась группа славянской патриотической интеллигенции, этакий кружок людей, закончивших венские и пражские университеты, лучшие в той Европе. Лидером кружка являлся Людевит Гай. Дубровник тогда был австро- венгерским, заговорщики рисковали перед тайной полицией. Однако затея удалась: Австрия еще надеялась оставить за собой Балканы, и кружок «иллирийцев» не пересажали и не перестреляли, надеясь поднять славянский патриотизм против турков (Хотя Австрия не раз вела интригу вместе с турками и против славян). Патриотизм поднимали общий славянский, не глядя на конфессии - католическую, православную, и даже мусульманскую.

    «Иллирийцы» тогда еще не сформировали полноценного языка, однако смогли поднять некоторые традиции далматинской литературы и разработать свой латинский алфавит, по аналогии с чешским. Практически именно этот алфавит используется в настоящее время как основной в Хорватии, как официальный второй в Черногории, как неофициальный второй - в Сербии.

    Почему «иллирийцы»? Это же предки нынешних албанцев, ведущих вражду с сербами в Косово, откуда такой пафос у славянской интеллигенции?

    Оказывается, раньше вражды сербов и албанцев не было, а было даже сотрудничество. Некоторые римские источники начала новой эры причисляли иллирийцев к славянам, хотя современные исследователи склоняются к их кельтскому происхождению. Более того, на территории современной сербской Краины в селе Острос стоит памятник североалбанскому лидеру Георгу Кастриоти - Скандербегу, вместе с которым мужественные сербы бились против османов еще в 15 веке. Причем иллирийцы-язычники были самыми жесткими и непобедимыми воинами, как и древние варяги, близкие в то время по этносу к славянам скандинавы. Как тут не вспомнить историю Рюриков в Киеве - Синеуса и других.

    Итак, австрийцы, в отличие от венгров, не стали мешать воссозданию славянского языка. Естественно, восстановление началось без кириллицы, без православных основ. Но «подача» состоялась - эти «иллирийцы» оказались более полезны австрийцам, чем опасны. К тому же почти все славяне всегда предпочитали пить «пльзеньское», как известный герой Ярослава Гашека солдат Швейк в Будейовицах, чем воевать с Россией, а вот с турками у многих из них были свои счеты.
    Караджич, которого не искала Гаага.
    Воссоздателем сербохорватского языка является Вук Стефанович Караджич. По причудливому стечению обстоятельств у известного реформатора южнославянского языка та же фамилия, как у бывшего лидера боснийских сербов. Новый сербохорватский язык уже не продолжает старую национальную сербохорватскую традицию средневековой далматинской литературы, языка, которой сложился на основе диалекта Дубровника под сильным влиянием венецианского итальянского. Лексическая основа сербохорватского языка сформировалась из народного и старорусского литературного источников. Однако грамматическую основу Вук Караджич разработал для нового славянского языка уникальную, на основе логики западноевропейских языков. Например: глагол «быть» не выпадает из речевого оборота, как в других славянских языках, а управляет другими членами предложения (Сравните: англ. «be» - серб. «бити» - рус. «быть», - и англ. «am» - серб. «сам» - рус. выпадающий «есть» от первого лица ед. числа»)

    Новый сербо-хорватский прижился и стал главным языком и первой, и второй, социалистической Югославии.

    «И не писай в мой горшок!»
    90-е двадцатого века. Распад Югославии. Междоусобные войны. Бомбардировки НАТО Белграда. Военный конфликт на территории Хорватии. Война в Боснии - католики, православные, мусульмане. Все славянских корней. Конфликт в сербском Косово, практически прекративший власть Сербии на территории края.

    Логика войны потребовала раздела по этническому, конфессиональному, культурному признаку. И вот уже цельный и логичный сербо- хорватский язык, кровью и потом выстраданный всеми южными славянами в течение пяти веков, рвут на части. Возникают (вроде бы) сначала раздельные сербский и хорватские языки. Хотя в основе их лежал один и тот же штокавский диалект сербскохорватского народного языка. Потом возникает и так называемый «босанский» язык, речь славян мусульманского вероисповедания. Языки разделили ничтоже сумняшеся: просто заменили некоторые слова в сербохорватском на устаревшие диалектные те же сербохорватские, и вроде получили хорватский язык. Добавили тюркизмов - получили босанский.
    Для русскоязычных граждан забавно? Не проще ли внести все синонимы в лексическую и грамматическую норму и считать все одним языком?
    Но жителям Балкан было не до смеха. Военный молох брал свое. Перепутать слова в неподходящее время в неподходящем месте - была цена жизни и смерти.

    Теперь в Сербии говорят только «комшия», «суп, чорба», а в Хорватии, соответственно - «сусед», «юха». В Сербии - «котао» (котел), в мусульманской части Боснии - «казан».
    Если не нашли, на что заменить слова - выдумали новые, с особой легендой «истинной народности».

    Для стороннего наблюдателя все это - абсурд, обедняющий все «ограбленные» языки. Слава Богу, русский язык не лишился возможности сохранять и впитывать в себя все новые понятия. И поныне он остается самым богатым и развитым языком не только России, но и Белоруссии, Украины, Казахстана и всего постсоветского пространства. Да уж, чего греха таить, это самый богатый язык всего славянского мира, но и цена за это богатство была в свое время уплачена неимоверная.

    Интересна роль языкотворчества в Черногории. Здесь перед окончательным разделом с Сербией тоже объявили свой, черногорский язык. Добавили букв. Например, «щ», как в русском. «Новый язык» получился лишь на основе разности произношения сербского штокавского экавского диалекта с черногорской екавицей (Сравните: сербская «рэка», черногорская «рьека» и русская «река» - что почем, так уж страшна разница?) В русском ареале таких «языков» - диалектов можно насчитать пару десятков, от Мурманска, Вологды, Пскова, Краснодара и Сибири. К русскому классическому произношению, кстати, ближе черногорская екавица. А украинский по произношению ближе к экавице, хотя грамматика наша и общая, от Киевской Руси.
    Детей в школах Черногории сейчас опрашивают - какой язык они хотят изучать в средней школе. Большинство записывается на сербский, это понятно - перспектива дальнейшей учебы.

    Это место экскурсоводы называют "Црнагорска пичка"

    Вредни руски и лепи српски!

    Сейчас культурные связи Черногории и России имеют очень хорошую перспективу. В силу вновь сложившихся политических и экономических обстоятельств. И, самое интересное, это приведет к взаимному обогащению двух языков, это хорошо знают слависты. Языки проще впитывают в себя те слова и грамматические обороты, которые по природе хорошо встраиваются в живую речь. Так что Черногория, где после пробела 90-х стали снова изучать русский, имеет все шансы занять лидирующее положение в развитии сербского языка. Это произойдет в то время, пока ближайшие соседи России с мазохистским упорством выкорчевывают русизмы и выбивают из телепрограмм русскоязычные передачи. Тем самым спускают уровень своих красивых народных языков до состояния искусственно придуманных утилитарных примитивных словарей. Русские же, как показала история балканских войн, не откажутся ни в коей мере от удачных «сербизмов». Нам чуть тяжелее учить сербский, чем сербам - русский (по причине «сломанной» грамматики - см. выше Караджич), но, поверьте, занятие весьма интересное и весьма расширяющее кругозор, обогащающее словарный запас.

    Так вот, если вас назвали вредным в Черногории (а так же в Сербии, Хорватии, Боснии) - это хороший комплимент. Это значит - очень полезный, занятой. (Корень «ред» - это наш «ряд» - порядок, снарядить и т.п.) Поблагодарите. Хвала!
    А уж если назовут еще и лепим, особенно симпатичный представитель противоположного пола - тут уж не теряйтесь, действуйте сообразно моменту и своему положениию. Вредна и лепа жена это супер! Лепота!

    Вениамин Стрига
    Будва.

    Сложно ли дается изучение сербского языка ?

    Если вы уже знакомы со славянской лексикой или, тем более, являетесь носителем другого славянского языка, то особенных проблем быть не должно, так как много слов можно понять даже не изучая язык.

    Вы даже скоро поймете насколько это приятно и интересно - изучать похожий язык с одной стороны, и столь непохожий, с другой стороны, на ваш родной язык

    Изучение сербского языка

    Первые сложности будут со склонениями, а точнее с окончаниями. Такие же сложности будут и с падежами, хотя сами падежи и способ их применения, в целом, такой же, как в русском или любом другом славянском языке.
    Но есть и «подводные камни» такой схожести – одно и то же слово может читаться одинаково в нескольких языках, но при этом может иметь иной смысл. Вот пример из обихода – если серб подходит к вам, мило улыбается и говорит «жена» (предположим, что вы женского пола), то это не значит, что он предлагает вам руку и сердце. Просто с сербского «жена» переводится как «женщина». Но, согласитесь, эти слова похожи и имеют общий для всех славян корень «жен».
    Сербские буквы

    Также в сербском есть весьма своеобразные буквы – такие гибриды, созданные слиянием двух отдельных букв. Например – «њ» и «љ». Но, если включить на секунду логику, то можно без проблем понять суть этих букв. Если скрестить две буквы русского алфавита «л» и «ь», то и получится љ.

    То же самое с «н» и «ь». Как видите, сербов понять вполне реально. Но для русскоязычных начинающих всё равно проблем больше чем для носителей других славянских языков. Это из-за того, что русский язык сильно изменился за время своего существования и много исконно славянских элементов растерял, но зато взял много заимствованной лексики. Словом русскоязычным начинающим даже интереснее, так как все слова вроде бы похожи, но звучат иначе и весь процесс обучения превращается в занимательную головоломку.

    Однако сразу нужно предупредить – это не значит, что вы, услышав сербский язык все поймете, наоборот, многие слова, грамматическая структура во многом отличается от русского языка.
    Например, такие сербские слова, как рука (рука), нога (нога) или вода (вода) вы точно поймете и без перевода

    Однако сербский язык может сыграть с вами злую шутку, если вы не уточнитесь в правильности перевода, так как например, казалось бы знакомое слово по-сербски буква , означает не букву, а "слово" , а сербское слово реч - означает в переводе «слово» , а если вам сербы скажут «право», то не нужно идти направо, так как это слово переводится как «прямо»

    Сербские слова

    Слова , похожие на русские, легко запомнить: рука – «рука», нога - «нога», небо – «небо», вода – «вода» и тому подобное. Но не нужно терять бдительности!

    Многие из таких слов не совпадают по значению, или совпадают лишь частично, например: реч – «слово», слово – «буква», хвала – «спасибо», право – «прямо».

    В сербском языке много слов, вызывающих ложные ассоциации для русскоговорящих студентов.

    Особенности

    В сербском языке есть множество других особенностей. И мы потихоньку с вами их будем рассматривать более подробно

    Самая интересная буква, а точнее знак в сербском языке – это апостроф.
    Часто он используется также как и в русском языке (разделение слогов и букв), но в сербском он приобрёл особое значение. Апостроф часто заменяет некоторые буквы или даже слоги. Например – слово «’љеб» - это переводится как «хлеб» и апостроф заменяет букву х.
    А вот, например, слово «мо’ш». Оно без сомнения знакомо всем славянам, но узнать его, порой, сложно в сербском языке. «Мо’ш» переводится на русский как слово «можешь», и читается, кстати, также. Апостроф вообще уникальное явление для сербского языка – он его, пожалуй, самая характерная особенность.

    Другая особенность – любовь сербов к сокращению слов, которые затем узнать очень сложно. Слоги заменяют не только апострофом, но и мягким и твёрдым знаками. Также сербы любят изобретать новые буквы, путём объединения старых, как тот же симбиоз «л» и «ь» в букве «љ».

    Письменность

    В сербском языке используется кириллица , восходящая к русской азбуке и латиница, причем на равных условиях в Сербии и Черногории.

    Кириллица является традиционным письмом, а латиница преимущественно в деловой сфере.

    Правописание в сербском языке основано на фонетическом принципе, то есть слова пишутся так, как произносятся (за некоторыми исключениями).

    Звонкие конечные согласные, например Б, В, Д, Г, З, Ж, не оглушаются в конце слова. Это значит, что сербские слова зуб, кров, друг, град, нож произносятся [зуб], [кров], [друг], [град], [нож], а не [зуп], [кроф], [друк], [грат], [нош].

    Изучение сербского языка

    В образцовом сербском языке существует музыкально-силовое ударение. Это означает, что ударный слог выделяется не только большей напряженностью, но и повышением или понижением тона голоса. Как ударные, так и безударные (заударные) слоги в сербском языке могут быть долгими и краткими.

    Основы сербского языка

    Давайте наш курс сербского языка начнем с основы основ – на мой взгляд, эта основа - это самый важный глагол, наверное в любом языке – это глагол «быть»

    В сербском языке глагол «быть» никогда не опускается, в отличие от русского языка

    Вы учили английский? а может французский? Помните глагол to be? Etre?

    Чтобы сказать предложение "Он студент" (которое по-русски состоит из двух слов) в сербском языке (как и в английском и французском) нужно обязательно сказать три слова "Он jе студент" (дословно: Он есть студент)

    Если вы когда либо учили английский, немецкий или другие европейские языки - вам это правило соблюдать будет совершенно несложно

    Глагол быть - бити

    Этот главный глагол в сербском языке имеет две формы: Краткую и полную
    Тут ничего страшного! Чаще всего употребляется краткая форма (как в примере: Он студент)
    Полная форма чаще всего употребляется в начале предложения и при логическом ударении

    Рассмотрим подробнее краткую форму:

    1 лицо Jа сам (Я есть ) Ми смо (мы есть)
    2 лицо Ти си (ты есть ) Ви сте (вы есть )
    3 лицо Он jе (он есть ) Они су (они есть)

    А теперь рассмотрим полную форму:

    1 лицо Jа jесам Ми jесмо
    2 лицо Ти jеси Ви jесте
    3 лицо Он jест Они jесу

    Этот сербский глагол нужно выучить наизусть! Очень очень хорошо! Так как он будет вам всегда и везде встречаться – от него будем образовывать разные времена и формы и многое другое

    Сербские гласные

    В сербском языке пять гласных звуков .
    В сербском языке есть отличие от русского языка, в нем все гласные звуки произносятся одинаково отчетливо и под ударением, и в безударной позиции. Аканье, присущее русскому литературному языку, в сербском языке отсутствует.

    Гласные и, е.

    Сербский гласный [и] является более открытым, чем соответствующий русский гласный, то есть произносится с несколько меньшим подъемом языка: и, úва, Ȕгop.

    Сербский гласный [е] близок по произношению русскому [э] в начале слoвa (это, эра, эхо), но несколько более закрытый: èmо „вот", èра, èхо.

    Гласный [ы] в сербском языке отсутствует.

    Вместо него в словах, аналогичных русским, находим [и]: сûн „сын", рȕба „рыба", мû „мы".

    В связи с этим следует помнить, что в отличие от русского языка после приставок, предлогов на согласный и союза и, стоящего после слова на согласный, произносится [и], а не [ы]: бȅзидējнū „безыдейный", бèзумен „безымянный", дрŷг и брȁт.

    Гласные а, о, у.

    Каждый из них, а также и слоговой р может быть кратким и долгим в ударных и заударных слогах.

    Гласные а, о, у по произношению практически не отличаются от соответствующих гласных русского языка.

    Сербский [о] является несколько менее огрубленным звуком и более закрытым, чем русский [о]: задняя часть спинки при произнесении сербского [о) больше поднята к мягкому небу, чем при произнесении русского [o].

    При произнесении сербского гласного [y] губы несколько менее выпячены и округлены, чем при произнесении соответствующего русского гласного. Таким образом, [у] в сербском - менее огрубленный звук, чем в русском. Кроме того, по сравнению с русским он является и более открытым: задняя часть спинки языка в меньшей степени поднимается к мягкому небу.

    Согласные

    В сербском языке двадцать пять согласных звуков. Многие из них произносятся как соответствующие твердые звуки русского языка.
    Это согласные 6, в, г, д, з, к, м, н, й, р, с, ш, ф.

    Обратите внимание!
    В сербском языке отсутствует оглушение конечных звонких согласных. Если мы по-русски говорим, дуб (в конце произнсоим «п») – в сербском языке такого нет

    В отличие от русского языка, звонкие конечные согласные б, в, г, д, ж, з, а также ħ и u сербском языке не оглушаются: зуб, poг, нож, воз, град.

    Согласные ж, ш, ц.

    Сербские согласные [ж], [ш], [ц] по сравнению с русскими соответствующими согласными акустически воспринимаются как более мягкие; при их образовании средняя часть языка не опускается, как при образовании твердых русских [ж], [ш], [ц]. Примеры: жȁба , „лягушка", шȁв „шов", шê cm „шесть", жèна „жена, женщина", жŷm „желтый", шỳма „лес", ȍцена отметка".

    Следует помнить, что в сербском языке после ж, ш, ц произносится гласный [и] (а не [ы], как в русском языке): ср. сербские слова жȕmо, шûло, цùркус, цȕфра и русские жито, шило, цирк, цифра

    Согласный х.

    Сербский среднеязычный сонорный согласный j - один из пяти мягких согласных. В изолированной позиции соответствует по произношению русскому неслоговому [и]

    В позиции перед ударными гласным сербский j произносится слабее русского; язык при этом менее напряжен, чем при произнесении русского согласного : ja - я ( j арло – ярко ).

    Согласный л.

    Сербский согласный [л] произносится иначе, чем русский. При его произнесении кончик языка должен упираться в альвеолы, а задняя часть спинки языка не оттягивается назад, средняя часть языка не прогнута, как при образовании твердого русского [л), а занимает более высокое" положение. Сербский звук [л) воспринимается русскими как более мягкий, чем соответствующий русский твердый [л]: л , л ŷ к „лук, лȁк „лак", л û к „образ", лȅmо „лето".

    Согласный р слоговой.

    сербский язык

    Сербский слоговой [р] по своей артикуляции , в общем, не отличается от неслогового согласного [р], который произносится примерно так же как русский [р].

    Единственное отличие сербского слогового [р ] от неслогового заключается в том, что при произнесении слогового [р] поверхность соприкосновения языка с альвеолами более широкая; сербский слоговой [р] характеризуется несколько большей длительностью и напряженность

    Являясь слогообразующим [р] может быть носителем всех четырех видов ударения.

    Звук р является слогообразующим в начале слова перед согласным (кроме j ), а так же в середине слова между согласными.

    Ударение.


    Русскому языку свойственно количественно-динамическое ударение, при котором ударный слог более выделен, чем неударный, большей напряженностью артикуляции, в особенности гласного звука.

    Фонетическим средством выделения ударного слога в русском языке является его большая длительность по сравнению с безударным. В сербском языке ударение музыкально-силовое. Ударный слог обычно выделяется не только усилением, но и изменением высоты голосового тона (повышением или понижением).

    Ударение Часть 1

    Ударение в сербском языке подвижное . Оно может находиться на любом слоге в слове, кроме последнего.

    В словах, имеющих общее происхождение и одинаковое написание в сербском и русском языках, ударение в сербском языке обычно находится на один слог ближе к началу слова, по сравнению с русским языком, причем оно всегда является восходящим (либо долгим, либо кратким): рýка, нòга, вòда, говòриши.

    Ударение у согласных Часть 2

    сербская грамматика

    Долгое нисходящее ударение ︵ характеризуется значительным понижением тона и усилением ударного звука: ūрᾶвда, дᾶн, звŷк, зŷб.

    Краткое нисходящее ударение \\ называют сильным, поскольку хорошо заметно усиление ударного звука, в то время как понижения тона почти не слышно: ūȁрк, ȍко, слȁб, здрȁв . Это ударение напоминает русское ударение в закрытом слоге: снȍū, рȁк .

    Сербские язык: ударение у согласных

    Долгое восходящее ударение / характеризуется значительным повышением тона ударного гласного и усилением ударного звука: рýка, рýда, шóрба, вáга.

    Краткое восходящее ударение \ характеризуется незначительным повышением тона и усилением ударного звука. Это ударение поэтому называют слабым: нòга, вòда, òна, дàнас, кỳда .

    4 типа ударения

    Если в русском слове ударение попадает на первый слог, то и в сербском оно находится на первом слоге, причем, как правило, бывает нисходящим (долгим или кратким): ūрᾶвда, ūȁдаши, дрŷг, зᾶūад.

    Кроме четырех типов ударения в сербском языке существуют также заударные долготы, встречающиеся в некоторых словах и словоформах (пûшēм „я пишу", рᾶдūм „я работаю").

    Особенности ударения в сербском языке:

    1 . Ударение в сербском языке играет смыслоразличительную роль.

    2. При изменении слова (при формообразования и словообразовании) часто меняется место ударения, его качество.

    3. Односложные слова имеют только нисходящие ударения: рôг, снêг, брᾶш. В многосложных словах нисходящие ударения могут находится только на начальном слоге: j ȅзеро, глȅдаmи.

    4. Восходящие ударения могут быть на любом слоге, кроме последнего: жèна, ūланùна «гора», делегàциja

    5. Русскому ударению на первом слоге полногласных сочетаний –оро-, - оло-, - ере-,- еле - в сербском языке соответствует долгое нисходящее ударени e : грᾶд - гóрод, глᾶд - гóлод, брêг „холм" - бéрег.

    6. Русскому ударению на втором слоге полногласных сочетаний соответствует краткое нисходящее ударение: мрȁз - мороз, блȁmо - болото.

    7. Русскому ударению, находящемуся после полногласных сочетаний соответствует долгое восходящее ударение: врàбац - воробей, длèmо - долото.

    Куда поставить ударение?

    Если вы увидели новое сербское слово – куда поставить ударение?

    В сербском языке есть четыре типа ударения , различающихся по долготе и тону: долгое нисходящее, краткое нисходящее, долгое нисходящее, краткое восходящее.

    Обычно в книгах, газетах любых других текстах место и качество ударения не отмечается.

    Специальные знаки, указывающие на характер ударения, применяются в словарях. Впрочем, данные словарей отражают идеальную ситуацию, а на деле многие сербы и черногорцы не владеют классической системой музыкальных ударений, а заударные долготы практически утрачены.

    Прилагательные

    сербском языке бывает полная и краткая формы прилагательных.
    У качественных прилагательных в сербском языке различаются две формы: полная (определенная) и краткая (неопределенная).

    Неопределенная форма употребляется в качестве именной части именного составного сказуемого.

    Определенная форма употребляется в качестве определения данного известного ранее предмета. Неопределенная форма также может использоваться и в качестве определения, если указываемый предмет не упоминался ранее

    Существительные

    Существительные играют, конечно же, очень весомую роль в изучении языка – ведь мы с вами их употребляем постоянно, и наверное практически нет предложений, где бы не употреблялись существительные

    В сербском языке все существительные, как и в нашем родном русском языке различаются по родам: женский род, мужской род и средний род

    Существительные мужского рода чаще всего заканчиваются на согласный
    Пример: Прозор (окно)
    Стан (квартира)
    Тата (папа)

    Исключения: слова типа сто (стол) или например папа, дядя и тд (как и у нас в русском они заканчиваются на гласный, однако все равно относятся к мужскому роду)

    2) Генетив кога? чега? - это родительный падеж

    3) Датив коме? чему? - это дательный падеж

    4) Акузатив кога? шmа? - это винительный падеж

    5) Вокатив - это звательный падеж

    6) Инстурментал ким? чим (е)? - это творительный падеж

    7) Локатив (о) коме? (о) чему? - это предложный падеж

    Именительный падеж

    Именительный падеж единственного, множественного числа существительных всех трех родов.

    В сербском языке существительные мужского рода в именительном падеже множественного числа имеют окончание -и ,
    существительные женского рода - -е (реже -и),

    существительные среднего рода - -а .

    Мужской род

    Женский род

    Средний род

    сmỳденm - сmỳденmи

    сèстра - сèстре

    сèло - сèла

    ūрȍфесор - ūрȍфесори

    мᾶ j ка - мᾶ j ке

    мôре - мôр a

    Для начала начнем с личных местоимений
    Личные местоимения – это я, ты, она, она, оно, мы, вы и они

    Я Ja
    Ты Ти
    Он Он
    Она Она
    Мы Ми
    Вы Ви
    Они 3 варианта: она, они, оне

    Вот тут есть одна особенность!
    Нужно обратить внимание на то, что в сербском личное местоимение они имеет разные формы множественного числа
    В русском языке мы говорим «они», независимо от того, о ком мы говорим, однако в сербском языке немного иначе
    Если «они» - лица женского рода - тогда нужно употреблять Оне

    Если среднего рода – то Она
    Если мужского рода – то Они

    Если речь идёт о лицах или предметах, называемых существительными разного рода, то употребляется местоимение они: (как и для мужского рода)

    Притяжательные местоимения в сербском языке

    Мой мој
    Моя моја
    Мое моје
    Мои моји, моје, моја

    Твой твој
    Твоя твоја
    Твое твоје
    Твои твоји, твоје, твоја

    Его –(тут несколько вариантов) његов, његова, његово, његови, његове, његова
    Ее – (здесь тоже несколько) њен, њена, њено, њени, њене, њена

    Наш наш
    Наша наша
    Наше наше
    Наши наши, наше, наша

    Ваш ваш
    Ваша ваша
    Ваше ваше
    Ваши ваши, ваше, ваша

    Их –(здесь несколько вариантов) њихов, њихова, њихово, њихови, њихове, њихова

    Конечно же, речь о местоимениях на этом не заканчивается, есть еще в сербском языке и указательные, и относительные и другие разные местоимения, о них мы поговорим чуть позже

    Личные местоимения

    Что такое личные местоимения?

    Для тех, кто забыл и давно учился в школе, напоминаем, что личные местоимения - это я, ты, он, она и оно, а также мы, вы и они

    Давайте сегодня выучим местоимения в сербском языке!

    Личные местоимения

    А теперь во множественном числе

    В сербском языке существуют полные формы личных местоимений, имеющие самостоятельное ударение, и краткие безударные формы (энклитики), например: мене – ме «меня», тебе – те «тебя», мини - ми «мне», теби – ти «тебе».

    Русский глагол «иметь» (я имею, ты имеешь…) носит книжный характер, поэтому при переводе сербского глагола имати обычно используют конструкцию «у кого есть», например:
    Да ли имате породицу? «У вас есть семья?» - Да, имам породицу. «Да, у меня есть семья».

    Вопросительные предложения с вопросительными словами.

    В сербском языке , как и в русском, вопросительные слова стоят начале опросительных предложений и несут на себе фразовое ударение.

    Вопросительные предложения с вопросительным частицами (общий вопрос).

    Общий вопрос в сербском языке имеет следующую структуру: на первом месте стоит глагол, на втором - вопросительная частица ли. Если это глагол, имеющий полную и краткую формы ( j èсам - сам), то общий вопрос образуется с помощью полной формы, за исключением третьего лица единственного числа: J èси ли mû сmуденm? - Jèсу ли òни J угословèни? - J è ли mômвòja свȅска?

    Сербские цифры


    1 один jedan
    2 два dva
    3три tri
    4 четыре četiri
    5 пять pet
    6 шесть šest
    7 семь sedam
    8 восемь osam
    9 девять devet
    10 десять deset

    11 одиннадцать jedanaest
    12 двенадцать dvanaest
    13 тринадцать trinaest
    14 четырнадцать četrnaest
    15 пятнадцать petnaest
    16 шестнадцать šesnaest
    17 семнадцать sedamnaest
    18 восемнадцать osamnast
    19 девятнадцать dvetnaest
    20 двадцать dvadeset

    21 двадцать один dvadeset jedan
    22 двадцать два dvadeset dva

    30 тридцать trideset
    31 тридцать один trideset jedan

    40 сорок četrdeset
    50 пятьдесят pedeset
    60 шестьдесят šezdeset
    70 семьдесят sedamdeset
    80 восемьдесят osamdeset
    90 девяносто devedeset
    100 сто sto (stotinu)

    Особенности сербского языка

    В сербском языке отсутствует гласный[ы]. В словах общего происхождения русскому [ы] в сербском языке соответствует [и], можно сравнить: ти - ты, ви – вы, син – сын, риба – рыба.

    Гласный [е] произносится как русский [э]: епоха – эпоха, економика – экономика. В русском языке буква «е» может читаться как [йе], например,: Европа [йевропа]. В сербском языке так не бывает, для сравнения: Европа [эвропа], но: jеж «ежик», jести «есть, кушать».

    Интересно, что сербские твердые согласные не смягчаются в позиции пред гласными [и], [е].
    В отличие от нашего родного русского языка в сербском в третьем лице множественного числа существуют местоимения они – «они» мужского рода, оне – «они» женского рода и она – «они» среднего рода.
    Еще одна особенность сербского языка – названия национальностей пишутся с большой буквы: Рус, Рускињя, Руси - «русский, русская, русские»; по аналогии - Немац, Немица, Немци; Енглез, Eнглескињя, Енглези; Американац, Американка, Американци.

    При поиске слова в словаре нужно помнить, что словарной формой прилагательного является краткая форма мужского рода единственного числа. В этой форме часто бывает «беглый» А, эту букву прилагательные утрачивают, если употребляются во множественном числе. Поэтому, чтобы найти перевод паменти, нужно искать паметАн.

    Уроки сербского: Моя семья

    Давайте начнем наши тематические уроки сербского языка и сегодня наша первая тема посвящена самой важной части в жизни каждого человека – Семье

    В этом уроке вы найдете полезные слова и выражения для общения на тему семьи на сербском языке

    Удивительно, но по-сербски слово семья - породица
    Мама в сербском языке как в русском мама Папа тата Бабушка бака

    Дедушка деда дети деца
    дочь кћер
    сын син

    родственник рођак
    дядя стри или ујак
    тетя - ну вот так несовсем по русски этично тетка
    брат брат
    сестра сестра двоюродный брат или сестра рођак или родица племянник, племянница нећак, нећакиња
    внук, внучка унук, унука
    жена супруга муж супруг невестка невеста
    зять зет
    теща ташта
    тесть таст

    Ваша семья большая? - да ли је ваша породица велика?

    На этот вопрос вы можете ответить:

    семья состоит из…. породица се састоји од

    се састоји – означает состоит
    од – из

    например:
    Наша семья состоит из пяти человек --- Наша породица састоји се од пет особа
    Отлично! Давайте попробуем – ответьте на вопрос: да ли је ваша породица велика?
    Скажите из скольких человек состоит ваша семья и перечислите всех на сербском языке

    Перенос слов

    Хотя правила постановки точки аналогичны правилам в русском языке, но следует запомнить, что точка ставится после порядковых числительных написанных арабскими цифрами (но не римскими): Тȏ ej бúло 3. мȁрта 1967. год. «Это было 3 марта 1967г.»
    Точку ставят в случае общепринятых сокращений: год. (година), мес. (месец), нūр. (наūример).
    Однако после сокращенных наименований единиц измерения точка, как и в русском языке, не ставится, а сами эти наименования пишутся или кириллицей (м, кг), или латинскими буквами: m, kg.

    При постановке запятой в придаточном сербском предложении следует соблюдать логический принцип пунктуации :
    Если главное и придаточное предложения логически единое целое, причем главное предшествует придаточному, то запятая между ними не ставится: Jâ вȍлūм да зúма бÿдē ūрāвā. «Я люблю, чтобы зима была настоящей зимой»; Видим да напољу пада киша. «Я вижу, что на улице идет дождь»
    Постановка запятой обязательна, если придаточное предложение находится перед главным: Иако ÿвēк жŷрū, она нȕкадā нè стижȅ на врèме. «Хотя она всегда спешит, все же никогда не приходит вовремя».
    В сложносочиненных предложениях обязательна постановка запятой перед противительными союзами а «а», али «но», веɦ «а». Например: Он нè ūрūчā мнȍго, веɦ рâдū. «он не болтает, а занимается делом»
    Запятая ставится между однородными членами предложения: Ана чита, пише и говори српски. «Анна читает, пишет и говорит по-сербски».

    Русское слово «какой» переводится на сербский язык по-разному.

    Если вас интересует качество, цвет и т. п., то нужно спросить: Какав je он? Каква je она? Какво je оно? Какви су они? Какве су она?

    Если же вы имеете ввиду «какой из, который», следует использовать слова: коjи, коja, коje; коjи, коje, коjа.
    В отличие от русской формальной пунктуации в сербском языке логическая и смысловая пунктуация.

    В частности, запятая ставится лишь в тех случаях, когда тот или иной элемент предложения ощущается автором как дополнительный, не главный с точки зрения законченности высказывания.

    Перед союзом да запятая обычно не ставится, например: Игор жели да му купиш лопту. «Игорь хочет, чтобы ему купили мяч».

    Орфография

    Правила написания слов в сербском языке с прописной буквы в основном совпадают с правилами написания в русском языке.

    Однако есть существенное различие: с прописной буквы пишутся названия народов. Наций, их отдельных представителей, жителей населенных пунктов:

    Рÿс, Чȅх, Jугословеȅн, Енглȅз, Москòвљанин, Беòграђанин.

    С прописной буквы пишутся притяжательные прилагательные, образованные от имен и фамилий: Дрàган – Дрàганов, Мùлан – Мùланов.

    Внимание! Это очень интересно

    Јебига - дословно не переводится (означало бы "е.. его"), означает - "мне жаль, я сочувствую".
    Нe сери - не обманывай!
    Срање - ложь, клевета

    У пичку материну - добавляется почти ко всем эмоциональным фразам. Но ТОЛЬКО для эмоционального оттенка речи. Просто так добавление этой фразы звучит очень грубо.
    Еще одно!
    Никогда не верьте сербским словам, похожим на русские! Они не всегда означают одно и то же.
    Право - это не направление, а правда . имаш право, може бити да немаш право исто. Означает - ты прав или же не прав.
    Вредан - интересное слово. Когда Вам говорят - па вредна си! Это означает - ты такая трудолюбивая! "Вред" - на сербском это польза :-)
    Будем хорошо работать, будем - врло вредне девојке:-)
    "Уморан" - это не умерший, а уставший.
    А "устати се" - это не устать, а встать.
    Одмор - это "отдых", а не измор

    Стан - это не фигура (как у Есенина "Наклонись своим красивым станом"), а квартира
    Становати се - это не остановиться, а снимать квартиру, поселиться .
    Чай - это не наше понимание чая, а отвар из ромашки. Будьте внимательны, говоря с сербами о чае. Они не знают черного чая. Как бы дико это не звучало. Скажите сербу, что вы сегодня пили чай. Он поинтересуется "А что случилось?". Предложите зайти в гости на чашку чая. Ответ будет "Но я не болен! Мне не надо чай! Ты пьешь чай? Ох, так ты заболела"
    Што? - это не "что?", а "зачем?" или "почему?"
    А вот "шта?" - это "что?"

    Уроки сербского. Времена года.

    Посвятим его временам года. По-сербски весна - пролеће, что означает буквально "пролог к лету", а читается - "пролече". Остальные сербские названия времен года также вполне понятны: лето, jесен, зима. Все эти слова произносятся с ударением на первом слоге, а согласные перед е в них немного тверже, чем в аналогичных русских сочетаниях.
    Весной оживает природа, и в душе человека пробуждаются самые нежные и добрые чувства. Не случайно именно на весну приходится Пасха - по-сербски Васкр (или Ускрс). Также, как и все православные, сербы и черногорцы празднуют Пасху с куличами и крашенными яйцами и при встрече говорят своим друзьям и родственникам: "Христос Воскресе!" - а те отвечают: "Ваистину воскресе!".
    Наши читатели уже заметили, что традиционная сербская графика, в которой мы приводим сербские слова, представляет собой буквы кириллицы, к которым добавлена одна латинская (j) и несколько новых значков (љ, њ, ћ, ц, ђ), служащих для обозначения на письме специфических звуков сербского языка. Буквы, совпадающие с русскими, передают в сербском языке примерно те же звуки, причем евсегда обозначает только гласный. Буква j передает звук, произносимый в начале русских слов ель, еж, юг или як. Буквы љ и њобозначают мягкие звуки [л"] и [н"]; они представляют собой л и н, соединенные мягким знаком (удобно, правда?).
    Основное правило написания сербских слов - "пиши, как говоришь". Это правило подразумевает и то, что читать сербские слова надо буквально, не изменяя качества гласных и согласных звуков. Так, слово брод (что значит "корабль") следует читать "брод", не оглушая последнего согласного, а название месяца октобар ("октябрь") - с оканьем, т. е. "октобар".
    Попробуйте правильно прочитать названия остальных месяцев года: jануар, фебруар, март, април, маj, jун, август, септембар, новембар, децембар.

    Уроки сербского. Похожие слова

    Многие слова сербского языка очень похожи на русские. И это не случайно – ведь наши языки родственные, восходят к общеславянскому языку-предку. Однако не все так просто. Начиная изучать сербский язык, русский человек сталкивается с интересным фактом: многие сербские слова, очень напоминающие слова русского языка, оказывается, имеют другое значение.

    Так, например, реч по-сербски – это совсем не русская «речь» или «говор», а «слово». Слово в сербском языке – это «буква» , а буква – это «дерево бук». Подобных примеров в параллели русского и сербского языков немало.

    Cлова с обманчивым внешним сходством могут быть двоякими. Одни из них отражают близкие понятия – например, серб. љубити («целовать») и рус. любить; серб. коса («волосы») и рус. коса; светски («всемирный») и рус. светский; серб. скоро («недавно») и рус. скоро. Другие сходные слова оказываются по значению очень далекими. Например: серб. табак («мастер по выделке кож») и рус. табак; серб. журити (спешить) и рус. журить; серб. вредан, вредна («прилежный, прилежная») и рус. вредный, вредная.

    Среди сербских слов есть немало таких, которые человеку, говорящему на русском, кажутся смешными из-за специфических ассоциаций, которые они вызывают. Например, верхняя часть щеки, скула по-сербски называется jaгодица, дом – кућа, родной язык – матерњи jeзик, клавиша – дирка, грудь женщины – доjка, приходить – долазити, жизнь – живот, украсить вышивкой – извести, ручка замка – квака, дефицит – мањак.

    Из поста Ирина Антанасиевич в «Живом Журнале» о том, как сегодня воспринимают сербы некоторые русские слова:

    Русский способ / ruski nacin – суровый или тяжелый способ.
    Русская зима / Ruska zima – очень холодно.
    Русские сказки / Ruske bajke – что-то очень приятное, идиллия.
    Русский доброволец / Ruski dobrovoljac – тот, кто находится там, где опасно или делает храбрые вещи: Sa kim da se upoznam? sa... onom tamo?! Pa nisam ja ruski dobrovoljac!" / С кем знакомится?.. с той вот там?.. нет, я не русский доброволец!
    Русский фильм / ruski film – трагедія.
    Русский газ / ruski gas – любая русская помощь, которая недешевая, но все-таки: Bolje da ti rusi iskljuce gas, nego da ti švabe puste / Лучше когда русские тебе отключат газ, чем немцы – пустят.
    Идиот – человек, который бы в русскую рулетку играл автоматическим пистолетом.
    Русский трактор / ruski traktor – то, что не ломается никогда. Из анекдота : Sta prvo crkne na ruskom traktoru? – Vozac... / Что первое ломается в русском тракторе? – Водитель...
    Русский автомобиль / rusko vozilo – человек, который чрезмерно тратит что-либо как русский автомобиль бензин: Trosis novac ko rusko vozilo! / тратишь деньги как русский автомобиль.

    Жители Сербии, Черногории, Хорватии, Боснии и Герцеговины говорят на языке, который называется сербохорватским, сербскохорватским или ховатскосербским, который сербы и черногорцы называют сербским, хорваты – хорватским, а мусульмане‑боснийцы (босняки) – боснийским или босняцким.

    На сербском языке сегодня говорят в Сербии, Черногории, Хорватии, Словении, Македонии, Боснии и Герцеговины, а так же национальные меньшинства в Италии, Румынии и Венгрии.

    Сербский язык считается диалектом сербохорватского. Сербский язык – один из славянских языков. Вместе с болгарским, македонским, словенским, хорватским и боснийским относится к южнославянской подгруппе. Последние два языка часто объединяют с сербским в один (сербохорватский язык); в этом случае отдельные сербский, хорватский и боснийский языки считают региональными вариантами сербохорватского.

    Сербский язык, является одним из славянских языков, принадлежит к южнославянской группе и родственный русскому. Сербская азбука называется вуковицей.

    Сербский язык базируется на двух алфавитах: кириллице и латинице.

    Кириллица имеет многовековую историю и начала использоваться в сербском языке с 10 века и является традиционным письмом, латиница же пришла в сербский язык гораздо позже и используется в деловой сфере. Образцом при создании кириллицы послужило греческое уставное письмо.

    Сербское ударение может падать на любой слог, кроме последнего, в словах, близких по звучанию к русскому, ударение в сербском слове находится на слог ближе к началу слова, чем в русском языке: кОнцерт, вОда, нОга, стУдент и др.

    Древнейший кириллический памятник на сербском языке относится к 996 году.

    Основы современного литературного сербского языка заложил в первой четверти 19 века Вук Стефанович Караджич, в его словаре сербского языка сербская кириллица появилась уже в своём современном виде.

    Близкое родство сербского и русского языков обусловило наличие в них множества родственных слов (рука, нога, небо, вода, море, друг, договор, муж, шест (шесть), кост (кость), радост (радость) и др.

    Ложные друзья переводчика (слова не совпадают по значению): реч « слово», слово « буква», хвала « спасибо», право « прямо», сто « стол», стан «квартира», мушки «мужской», прозор «окно», воз «поезд», коса «волосы», карта «билет», пушка «ружье» и др.

    В сербском языке 25 согласных звука, звонкие согласные, в отличие от русского, не оглушаются в конце слова (зуб, друг, нож и др.), а твердые – не смягчаются перед И, Е (мир, низ, лист, диван, сир, тихо и др.).

    В сербском языке отсутствует гласный Ы, ему соответствует И (син‑сын, риба – рыба, ти – ты, ви – вы и др.).

    В отличие от русского языка, глагол‑связка je «есть» в сербском языке с указательными местоимениями среднего рода не опускается. Это стол. – Ово je сто.

    В 1841 году возникло просветительское Общество сербской словесности, у основания которого стоял родоначальник сербского драматического искусства Йован Попович. В это же время благодаря трудам Вука Караджича оформился сербский язык на основе штокавских диалектов Герцеговины.

    Сербский язык использует в качестве письменности два алфавита: основанный на кириллице («вуковица») и основанный на латинице («гаевица»). Кириллица считается официальной, однако вне официального обихода латиница используется также часто. В каждом по 30 букв; существует однозначное соответствие между буквами одного алфавита и другого.

    В Сербии и Черногории официально единственным алфавитом является кириллица, но латиница в Сербии используется часто. Ряд сербских газет выходят только на латинице.

    Бывший «ять» в ряде диалектов превратился в «э» (на письме – e), в других – в мягкое «е» или «ие», а также существует исчезающий «икавский» диалект, где «ять» превратился в «и». В хорватском официально признаётся только «иекавская» норма, с вкраплениями целого ряда «экавских» (напр. greška) и немногочисленных «икавских» (напр. dio, ismijavati) слов.

    В сербском «экавская» и «иекавская» нормы формально равноправны, хотя в Черногории и Боснии чаще используется «иекавская», в собственно Сербии – «экавская» норма. Примеры: хорв. vrijeme (время, погода) – серб. време, хорв. rječnik (словарь) – серб. речник. Таким образом, если текст написан латиницей и по «иекавской» норме – то с вероятностью 90 % этот текст является хорватским, если же хотя бы одно из этих условий не выполняется – сербским.

    В 1941 – 1945 гг. пронацистское правительство Павелича в рамках политики «мы не имеем ничего общего с сербами» активно насаждало неологизмы (krilnik – генерал, slikopis – киноплёнка, munjovoz – трамвай и др.), однако после войны они исчезли и в современном хорватском языке не возродились.

    Отличие сербского от хорватского состоит в названиях месяцев: в сербском языке названия восходят к латыни (фебруар, март, април) (как и в современном русском языке), в хорватском используются славянские названия (veljača, ožujak, travanj) (как и в современном украинском языке).

    Иногда одно и то же слово имеет различные значения в сербском и хорватском: voz – серб. поезд, хорв. воз, телега. Однако если сербы относительно терпимо относятся к употреблению диалектных слов, а также к «иекавскому» произношению и написанию, то хорватское правительство, напротив, проводит кампанию по изгнанию «сербизмов» из языка.

    Одни и те же словообразовательные аффиксы по‑разному продуктивны в сербском и хорватском. Например, в хорватском языке для обозначения профессий и занятий широко используется суффикс ‑nik, которому в сербском могут соответствовать ‑ач, ‑ица, ‑ар и др. Существуют аффиксы, специфичные только для сербского или хорватского: например, сербскому са– могут соответствовать хорватские sa– или su‑.

    В сербском имеется тенденция к превращению «х» или «й» в позиции между гласными в «в». Примеры: хорв. kuhati – серб. кувати или кухати (оба варианта равноправны), хорв. uho – серб. ухо или уво, хорв. vjerojatno – серб. вероватно, и др. Однако эта тенденция не регулярна и далеко не так сильна, как в соседнем македонском языке, где она привела к почти полному исчезновению «х» между гласными или на конце слов.

    В ряде случаев беглый звук l, который в сербском языке переходит в о при отсутствии после него гласного, в хорватском сохраняется во всех формах: серб. као – хорв. kal, серб. престоница – хорв. prijestolnica.

    Сербско‑русский словарь: печенье – мясо на гриле, ауто‑отпад – свалка автомобилей, здрава храна – кафе, брза храна – фаст‑фуд, шлеп‑служба – аварийная буксировка, паук– эвакуатор, пали светло – включи фары, застава – флаг, возило – машина, глумац – актер, позориште – театр.

    Официальный язык Сербии

    Официальный язык Сербии

    Государственным языком Сербии является сербский, исключение составляют автономный край Воеводина, Косово и Метохия. В Воеводине статусом официального языка наделены также украинский, словацкий, румынский и хорватский языки, а в Косово и Метохии пользуются как сербским, так и албанским языком.

    На всей территории Сербии многие так же разговаривают венгерском языке. Из европейских языков популярностью пользуются английский, французский, немецкий и испанский языки.

    Что касается национальных меньшинств, то на югославском говорят 1,1%, на боснийском — 1,8% населения. Как показывает перепись населения, 1,4% жителей Сербии являются цыгане, что так же вносит разнообразие в язык этого государства.

    Отличительной особенностью сербского языка является одновременное использование кириллицы и латиницы на письме. Кириллица считается официальным вариантом написания слов, тогда как латиницей местные жители пользуются вне официального обихода.